我看见隔壁第几间家,邻居坐在车子里,也不知道她是否认识死者,但又能够做些什么,除了静静地默默地把眼泪抹去。
献上手上的玫瑰。或许因为跟死者真的没有太多的交流(还花了点时间想了想才觉得真的没有正式的与她搭上几句话,最多也是擦身而过时点头微笑是好而已),所以当时我没有太多的情绪。
旁边的亲人与友人有的已经崩溃到不行。
一场雨来得正是时候,帶不走的,丟不掉的,让大雨侵蚀吧。
我想到哪天我走的时候,会不会也有玫瑰花陪伴。我倒希望那会是个晴天。
by Emily Dickinson:
There's been a death in the opposite house
As lately as today.
I know it by the numb look
Such houses have alway.
The neighbours rustle in and out,
The doctor drives away.
A window opens like a pod,
Abrupt, mechanically;
Somebody flings a mattress out, -
The children hurry by;
They wonder if It died on that, -
I used to when a boy.
The minister goes stiffly in
As if the house were his,
And he owned all the mourners now,
And little boys besides;
And then the milliner, and the man
Of the appalling trade,
To take the measure of the house.
There'll be that dark parade
Of tassels and of coaches soon;
It's easy as a sign, -
The intuition of the news
In just a country town.
As lately as today.
I know it by the numb look
Such houses have alway.
The neighbours rustle in and out,
The doctor drives away.
A window opens like a pod,
Abrupt, mechanically;
Somebody flings a mattress out, -
The children hurry by;
They wonder if It died on that, -
I used to when a boy.
The minister goes stiffly in
As if the house were his,
And he owned all the mourners now,
And little boys besides;
And then the milliner, and the man
Of the appalling trade,
To take the measure of the house.
There'll be that dark parade
Of tassels and of coaches soon;
It's easy as a sign, -
The intuition of the news
In just a country town.
离开前,一段旋律留在我心里面荡漾着...
All other ground is sinking sand, All other ground is sinking sand.
4 comments:
已经很凄美啊~
我倒希望我离开的那一刻,天空也下着微微细雨,让我看不清他们的脸上流的是眼泪,抑或是天空的雨水~ 至少那样不会太沮丧:)
節哀順變
很感伤~
R.I.P
Post a Comment